Jakožto všímající analytik všeho, co se kolem děje, uvědomil jsem si jednu věc týkající se google překladače. K překladům využívám nejen google translator, ale i jiné překladače. A také sám sebe. V angličtině jsem se hodně zlepšil, takže často jej využívám zejména z důvodu línosti a nebo rychlosti. Rád bych tímto poukázal na to, že Google si s překladačem a jeho úrovní nebo kvalitou dělá co chce. Jednou vám nabídne velmi kvalitní a seriózní předklad a pak tento kvalitní nástroj srazí. Nečekaně. Zjednoduším to a odhadnu, že Google překladače fungoval dobře 3 měsíce, a pak zřejmě zjistil, že lidé přestali používat nějakou placenou formu překladu od Google, tak jeho kvalitu srazili dolů.
Jak kvalitní je google překladač?
Na tuto odpověď není otázka, která by byla dlouhodobě platná. Důležité je říci, že kvalita je velmi kolísavá. Google ji buď zkvalitní a nebo znekvalitní, podle toho, jak se mu to hodí do krámu a jak chce posílit své placené služby. To je samozřejmě můj odhad, ale jiné vysvětlení si nedokážu prostě jinak vysvětlit.
Používám několik překladačů a sám už angličtinu docela ovládám, takže nějaký přehled mám. Před nějakou dobou jsem nepotřeboval pomoci jiných překladačů, ale teď šel google překladač kvalitou tak dolů, že jej prostě nemohu používat. Doporučuji vám nespoléhat se na jeho překlady na 100%. Používejte jej, ale s rezervou. Jde o ty výkyvy. Někdy je na něj spoleh a někdy vůbec ne.
Příklad překladu od Google Translator (31.10.2024)
Dnes jsem překládal tuto primitivní větu, která je jasným příkladem, kdy se někdo snaží pomocí algoritmu vytvářet chyby v gramatice.
1) Chci přeložit z češtiny do angličtiny tuto větu (CZ -> EN)
Budu čekat do té doby, než se mi vy ozvete.
2) Google translator mi vyplyvne toto
I will wait until you hear from me. (EN)
Zde jasně vidíte, jak má google úmyslně nastavené, že udělá chybu v zájmenech.
A to je ta úmyslná chyba. Když to přeložím do češtiny, tak Google nám navrhl, abychom využili překladu v tomto CZ znění:
Počkám, až se vám ozvu. (CZ)
Problém je v tom, že nám vlastně úplně změnil význam toho, co jsme chtěli někomu napsat.
A toto je jen malý střípek toho, jak špatně je v tuto chvíli Translator Google (překladač Google) nastaven. Takže POZOR na to!!
3) Správný překlad by měl být v tomto tvaru:
I’ll wait until I hear from you.
Printscreen překladu
A abyste si nemysleli, že si vymýšlím, tak vkládám printscreen, jak to pan Google krásně překládá. Ale pozor, je to platné jen pro dnes, protože zítra může algoritmus nastavit Google zase jinak, třeba abych chyby nebyly tak viditelné, protože tohle je skutečně do očí bijící a trapné. Toto není dobrý nástroj, který je nastaven úmyslně tak, aby dělal chyby.
Obrovské výkyvy v kvalitě – úmyslné
Před několika měsící tyto chyby se zájmeny vůbec nedělal. Takže ty změny si dělá Google jak se mu zachce a podle toho, jak vítr fouká.
Doporučuji nahlížet na veškeré nástroje Google s rezervou a být opatrný. Nic proti němu, já ho rád využívám, ale tyhle trapasy a úmyslné chyby by nemusely být tak viditelné, co myslíš Google?
Překladače na internetu
Na internetu je překladačů více. Doporučuji využívat více svoji hlavu a ti, kteří anglicky moc neholdují, raději jich používejte víc a snažte se to zkontrolovat, než to někomu pošlete. Můžete kdekomu zamotat hlavu.
Překlad umělé inteligence – to samé v bledě modrém
Rád bych ještě podotkl, že podobných výkyvů a možná ještě větších rozsahů, dle mého názoru, dosahují překlady u umělé inteligence. Mám vyzkoušenou GPT, která v minulosti překládala v neplacené verzi dokonale, ale pak, aby také dali více prostoru té placené verzi, začala opět úmyslně vytvářet v překladech chyby. To nechci hanit GPT, určitě jsou na tom podobně i ostatní umělé inteligence – jen jsem ji hojně užíval. Takže opět byla sražena kvalita překladu dolů, aby byli lidi nuceni za překlad připlatit umělou inteligenci v Premium verzi. Jasný, pořád žijeme v kapitalistickém světě. Vůbec mě to nepřekvapuje. Jen je potřeba o tom vědět!
Právě teď jsem nechal GPT (5.11.2024) přeložil absolutně jednoduchý text. Nejprve bez problémů z češtiny do slovenštiny. Překládám text pro produkty. První produkt bez problémů, druhý již s problémy. Takže neplacená verze má úmyslné chyby v algoritmu. Klidně vám vloží do textu trochu češtiny – třeba na začátek. A nebo najednou z ničehož nic přeloží produkt z češtiny do češtiny, namísto požadované slovenštiny. Vůbec nechápu, proč tam pořád ChatGPT vkládá ty nesmyslné informace na začátku a na konci překladu, aby to každého otravovalo a musel to pořád mazat. Když ChatGPT požádám, aby mi to tam nevkládal, vydrží pouze chvilku a začne to tam zase ládovat. Opět věc, kterou dělat vůbec nemusí. Ale má jiný scénář – úmyslné chyby.
Nepřehánějte to s využítím umělé inteligence, pokud si chcete zachovat zdravý a selský rozum
A ještě jedna věc. Abyste nepřestali používat mozek úplně, doporučuji nevyužívat umělou inteligenci (AI) ke všemu. Je to jasně degenerující proces. Nechtě nějaké činnosti na sobě a snažte se, aby jich bylo co nejvíce.
Závěrem
Přeji všem krásný den a trochu více prozíravosti ke všem těmto technologiím a nástrojům. Využívejme je, ale nepřehánějme to. Vše s mírou!
Další články z kategorie Počítač:
SEO Audit webových stránek | Platforma SEMRUSH | Zadarmo
Affiliate spolupráce | Co to je? | K čemu to je? | Výhody
Grafický editor zdarma | Online software
Jak vytvořit sitemapu webu?
Rychlost internetu | Rychlost připojení | 5 tipů pro každého | Rady ze života